Recreation of the pixel font from Graftgold/Hewson Consultants' "Ranarama" (1987) on the ZX Spectrum.
This recreation includes the handful of futhark runes used in the game, though one of the runes appears to be made up.
The same font is used in the Amstrad CPC and Commodore 64 ports, though the runes are slightly different.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from MD Software/Activision's "Knightmare" (1987) on the Amstrad CPC and ZX Spectrum.
This is yet another use of the same font I first stumbled on in the "Dizzy" games, with slightly different punctuation marks/special characters. This time at least, there's a connection to "Last Ninja 2" (which also uses this font), as they're both by the same programmer, Mev Dinc.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
This is a clone of Dizzy III - Fantasy World DizzyRecreation of the pixel font from Mastertronic's "The Curse of Sherwood" (1987) on the Commodore 64, Amstrad CPC, and ZX Spectrum.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Mastertronic Added Dimension's "Ninja" (1987) on the Amstrad CPC.
This recreation includes the weird (buggy?) character used in some of the late game room names (like the "green room"), mapped to the "_" underscore.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Ubisoft's "Hurlements" (1988) on the Amstrad CPC.
Note that this font is incomplete, missing all numbers except "2". It also doesn't include any accented characters, with the exception of German diaeresis/Umlaut characters.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Serge Payeur/Ubisoft's "Peur sur Amityville" (1987) on the Amstrad CPC.
Note the inclusion of the "square root" character, which is used as part of the story. The original game seems to only include the lowercase "é" and "è" diacritics (and they both look the same, with the accent just being a horizontal line above the letter). In this recreation, I expanded this to include "ê" and "ë", and to apply the same approach to the lowercase accented "a", "i", "o", "u", and "y". Lastly, this recreation includes a "ç" character, which was absent from the game.
Apart from these additions, only the characters used in the game have been included.